Нотариальное (нотариальное подтверждение подписи переводчика) и удостоверение Центра (штамп, подпись переводчика, печать).
В рамках российского законодательства мы помогаем клиентам получить нотариальное удостоверение переведенных документов при наличии оригинала этого документа. По всем правилам нотариата, перевод прикрепляется к подлиннику и скрепляется подписью нотариуса и печатью.
Это специальная процедура перевода и оформления официальных документов, выданных российскими официальными органами для того, чтобы документы имели юридическую силу за рубежом. Легализация документов проводится следующим образом:
Просим Вас учесть, что последние 3 пункта оформления, Клиент осуществляет самостоятельно.
— специального штампа, который не требует дальнейшего удостоверения или легализации и признается официальными учреждениями всех стран-участниц Гаагской конвенции. Каждый выданный апостиль уникален и имеет свой регистрационный номер. Простановка апостиля проходит в три этапа:
Важно отметить, что заверены могут быть как оригиналы документов, так и их ксерокопии. Не стоит заверять апостилем изготовленные в единственном экземпляре оригиналы, так как на практике может понадобиться представить легализованные документы (часто и не один комплект) на неопределенный срок, а иногда отдать безвозвратно. Поэтому более распространено заверение ксерокопий (если, конечно, нет специальных требований).
Для проставления апостиля необходимо, чтобы документ был заверен нотариусом.
Переводчики Центра «Слово» проконсультируют Вас и при необходимости подготовят документы к консульской легализации или апостилю.